CA88

EN CA88(中国区)唯一官方网站 CA88(中国区)唯一官方网站
www.ahsjsjt.cn

10秒详论! 农夫偷香记电影齐全版:70年代劳伦斯改编版,被译名耽搁的情欲人道佳作

起源:
字号:默认 超大 | 打印 |

农夫偷香记电影齐全版:70年代劳伦斯改编版,被译名耽搁的情欲人道佳作

前阵子有伴侣发来一串链接问:"网上搜《农夫偷香记》电影齐全版,出来的了局杂乱无章,有的说是港片,有的说是欧美老电影,到底该看哪一个?会不会是那种粗造滥造的烂片?"——这其实是个出格典型的误区场景:光看中文译名就先入为主,要么以为是无脑三级片,要么以为是正经名著改编高攀不起,了局两种预设都让你好奇心打了折,最后轻易点开一个阉割版草草看完,啥也没看懂。icon_link_260324

常见误区重要有三个:

  • 以为"农夫偷香记"是港产风月搞笑片,抱着猎奇心态去找,了局绝望。

    农夫偷香记电影齐全版:70年代劳伦斯改编版,被译名耽搁的情欲人道佳作
  • 以为只有是名著改编就肯定端庄晦涩,直接烧毁不看。

  • 不在意版本区别,顺手看个88分钟的删减版,漏掉了关键情节和人物生理铺垫。

    农夫偷香记电影齐全版:70年代劳伦斯改编版,被译名耽搁的情欲人道佳作

我自己的做法是——先搞明显它到底是什么片子,再选对版本看。《农夫偷香记》是1977年美国电影《Young Lady Chatterley》(又译?《查泰莱夫人的恋人》《年轻的查泰莱女士》)在中国港台地域流传的中文译名,由Alan Roberts执导,Harlee McBride(饰Cynthia Chatterley)和Peter Ratray(饰园丁Paul)主演,1977—1978年上映,原版片长约100分钟,部门录像带版被剪到88分钟。icon_link_260324


一、它到底讲了什么故事

年轻美国女子辛西娅·查泰莱(Cynthia Chatterley)接到远房亲戚律师通知,说她继承了英国查泰莱庄园。她兴冲冲跨洋而去,却发现庄园早已债台高筑、人去楼空。在整顿亡者遗物时翻到一本旧日志,读到上一辈查泰莱夫人与年轻园丁之间禁忌又炽热的感情往事——这段闪back构玉成片沉要的对照。

农夫偷香记电影齐全版:70年代劳伦斯改编版,被译名耽搁的情欲人道佳作

现实线里,辛西娅被未婚夫萧瑟、被贵族圈端正约束,却在和英俊年轻园丁保罗的相处中,逐步被旷野、泥土、真诚的劳动气味唤醒,起头沉新审视自己想要的生涯与感情。两条线并行,讲的是一个女孩从被动接受到自动选择的过程,而不只是情欲展示。icon_link_260324


二、我的解读:它值不值得看

好多人一听"查泰莱夫人的恋人"改编,就自动对标劳伦斯原著的路德争议,或者拿它跟后来的英版比尺度、比还原度——我不赞成这个普遍概想,由于它底子不是端庄文学改编的复刻版,而是一部带有70年代美国软情色色彩的独立剧情片,它的主题价值在于:用相对斗胆的镜头说话去会商"阶级隔阂下的真实感情"与"女性自我醒觉",这在其时是有肯定前锋意味的尝试。icon_link_260324

这意味着什么?意味着你看它时别抱着"考证名著"的心态,而要把它当一部女性成长+人道欲望探求的早期尝试文章——画质粗糙、配乐复古、演技偶显舞台腔,但女主Harlee McBride对从迷茫到笃定的感情递进拿捏得还算细腻,部门桥段对阶级与自由的隐喻也留了余味。icon_link_260324


三、实操建议:怎么找"齐全版"、把稳什么

  • 认准原名:搜索时用英文原名 Young Lady Chatterley1977Alan Roberts Young Lady Chatterley,比中文译名正确太多,能避开挂羊头卖狗肉的劣质资源。icon_link_260324

  • 看时长判断齐全性:原版约100分钟(100 min),若标注88分钟根基是比利时等地刊行的删减录像带版,会砍掉部门生理铺垫和过渡戏,建议优先找100分钟版。icon_link_260324

  • 分级与心态提醒:本片含袒露与情爱排场,属R级,按自身接受度选择旁观;把它当文艺剧情片而非纯情色片看,履历会好好多。icon_link_260324

  • 常见谬误:别把香港邵氏或台湾同期古装风月片误当成此片——它们有时也被民间误传叫类似名字,但导演、演员、剧情齐全两码事。icon_link_260324

当然也要说清局限:这片豆瓣评分仅4.8左右(200余人象征),叙事节拍偏慢,70年代末的摄造质感在今天看来显老旧,对习惯快剪和贸易大片的观多可能感触沉闷。它适合喜欢老片质赣注对D.H.劳伦斯有关改编有兴致、愿意细品人物生理变动的影迷;若是你只想看爽片或极致还原名著,它可能不合胃口。icon_link_260324


四、一点幼我概想

我感触《农夫偷香记》(Young Lady Chatterley)在影史里算不上大作,但它提醒我们一件事——译名有时会严沉误导判断。一部被中文译名包装成商人"偷香"故事的电影,内核却在处置阶级、自由与女性主体意识,这种错位自身就很有意思。下次遇到老片译名怪异时,不妨先查原名再下定论,你可能会发现被名字遮住的惊喜。

? 梁潇记者 席言东 摄
? 撸撸射但姚顺雨认为,维护元宝这样的产品和DAU,对后续做模型和长期合作都很重要。所以当时其实很多同学也不理解,然后他需要去很努力地解释。但现在看起来,这些努力都是pay off。这样的一个动作,让产品和模型的同学意识到,模型的同学是真的在为产品着想。这个对于之后的合作,包括混元在元宝上成功的上线,起到了非常重要的作用。
农夫偷香记电影齐全版:70年代劳伦斯改编版,被译名耽搁的情欲人道佳作图片
? 〖女的襟怀1》好在野生玉米里还完整地保存着这些“好传统”。研究团队花了多年工夫,从野生玉米里把这个珍稀的基因重新“请”回来,再用现代的分子标记辅助育种技术,把它导入到现有的优良玉米品种中,而不影响玉米原来的高产特性。
? 鲍放记者 徐海洋 摄
? 糖心VlOg而在这款划时代产品的背后,联发科提供了关键技术赋能,双方将联发科在高性能 CPU、先进连接以及能效优化方面的技术实力,与 NVIDIA 全栈 AI 平台及 RTX 技术深度融合,打造出一款能在轻薄高效机身中,同时实现先进代理式 AI 性能、专业内容创作和流畅游戏体验的 SOC。
? 《逐日大赛24幼时爆料集百度看》殷融:道德心理学是以主题作为核心的一个研究领域,进化心理学则更像是一个研究思潮或者说是研究方向。先说道德心理学,它的发展源头可以追溯到古代的道德哲学,在科学心理学诞生之前,关于人类道德、心灵和行为的根本性思考,最早都是由哲学家们开启的。轴心时代的先哲,对道德问题已经有非常多深刻的思考了。比如亚里士多德的《尼各马可伦理学》对善行、美好生活、道德实践和理性道德做了非常深刻而系统的梳理,我国先秦时代诸子百家也都有相应的道德学说与道德阐述。举例而言,《吕氏春秋》有“子贡赎人”的故事,这个故事说的是当时鲁国法律规定,鲁国人在外国看到本国人沦为奴隶,如果出资解救,回国后可在本国领取报酬。子贡救了一个人,却不去领取报酬,可能想发扬高风亮节。结果孔子知道后不但不表扬子贡,反而批评道:“这虽然表现了你的高尚,但如果其他人遇到这种情况会怎么想?他们可能担心领取报酬会被别人讥笑,但不领取报酬就要自己掏腰包。所以干脆什么都不做,导致不会有鲁国人去救自己的同胞了”。也就是说,孔子认为,做好事不仅要留名,而且要取得报酬。我觉得孔子很坦诚很通透,我们的社会就应该是这样,做好事的人一定要得到回报,这样的话才能够让做善事进入到一个好的循环,这样才能引导人向善,从而移风易俗。
? 《《深度开发》by我叫大海百度网盘》证券时报·数据宝统计,理想汽车-W在港交所公告显示,6月3日以每股58.950港元至59.300港元的价格回购66.40万股,回购金额达3926.66万港元。该股当日收盘价59.100港元,下跌4.52%,全天成交额8.47亿港元。
扫一扫在手机打开当前页
【网站地图】