CA88

EN CA88(中国区)唯一官方网站 CA88(中国区)唯一官方网站
www.ahsjsjt.cn

10秒详论! 农夫偷香记电影齐全版:70年代劳伦斯改编版,被译名耽搁的情欲人道佳作

起源:
字号:默认 超大 | 打印 |

农夫偷香记电影齐全版:70年代劳伦斯改编版,被译名耽搁的情欲人道佳作

前阵子有伴侣发来一串链接问:"网上搜《农夫偷香记》电影齐全版,出来的了局杂乱无章,有的说是港片,有的说是欧美老电影,到底该看哪一个 ?会不会是那种粗造滥造的烂片 ?"——这其实是个出格典型的误区场景:光看中文译名就先入为主,要么以为是无脑三级片,要么以为是正经名著改编高攀不起,了局两种预设都让你好奇心打了折,最后轻易点开一个阉割版草草看完,啥也没看懂 。icon_link_260324

常见误区重要有三个:

  • 以为"农夫偷香记"是港产风月搞笑片,抱着猎奇心态去找,了局绝望 。

    农夫偷香记电影齐全版:70年代劳伦斯改编版,被译名耽搁的情欲人道佳作
  • 以为只有是名著改编就肯定端庄晦涩,直接烧毁不看 。

  • 不在意版本区别,顺手看个88分钟的删减版,漏掉了关键情节和人物生理铺垫 。

    农夫偷香记电影齐全版:70年代劳伦斯改编版,被译名耽搁的情欲人道佳作

我自己的做法是——先搞明显它到底是什么片子,再选对版本看 。《农夫偷香记》是1977年美国电影《Young Lady Chatterley》(又译?《查泰莱夫人的恋人》《年轻的查泰莱女士》)在中国港台地域流传的中文译名,由Alan Roberts执导,Harlee McBride(饰Cynthia Chatterley)和Peter Ratray(饰园丁Paul)主演,1977—1978年上映,原版片长约100分钟,部门录像带版被剪到88分钟 。icon_link_260324


一、它到底讲了什么故事

年轻美国女子辛西娅·查泰莱(Cynthia Chatterley)接到远房亲戚律师通知,说她继承了英国查泰莱庄园 。她兴冲冲跨洋而去,却发现庄园早已债台高筑、人去楼空 。在整顿亡者遗物时翻到一本旧日志,读到上一辈查泰莱夫人与年轻园丁之间禁忌又炽热的感情往事——这段闪back构玉成片沉要的对照 。

农夫偷香记电影齐全版:70年代劳伦斯改编版,被译名耽搁的情欲人道佳作

现实线里,辛西娅被未婚夫萧瑟、被贵族圈端正约束,却在和英俊年轻园丁保罗的相处中,逐步被旷野、泥土、真诚的劳动气味唤醒,起头沉新审视自己想要的生涯与感情 。两条线并行,讲的是一个女孩从被动接受到自动选择的过程,而不只是情欲展示 。icon_link_260324


二、我的解读:它值不值得看

好多人一听"查泰莱夫人的恋人"改编,就自动对标劳伦斯原著的路德争议,或者拿它跟后来的英版比尺度、比还原度——我不赞成这个普遍概想,由于它底子不是端庄文学改编的复刻版,而是一部带有70年代美国软情色色彩的独立剧情片,它的主题价值在于:用相对斗胆的镜头说话去会商"阶级隔阂下的真实感情"与"女性自我醒觉",这在其时是有肯定前锋意味的尝试 。icon_link_260324

这意味着什么 ?意味着你看它时别抱着"考证名著"的心态,而要把它当一部女性成长+人道欲望探求的早期尝试文章——画质粗糙、配乐复古、演技偶显舞台腔,但女主Harlee McBride对从迷茫到笃定的感情递进拿捏得还算细腻,部门桥段对阶级与自由的隐喻也留了余味 。icon_link_260324


三、实操建议:怎么找"齐全版"、把稳什么

  • 认准原名:搜索时用英文原名 Young Lady Chatterley1977Alan Roberts Young Lady Chatterley,比中文译名正确太多,能避开挂羊头卖狗肉的劣质资源 。icon_link_260324

  • 看时长判断齐全性:原版约100分钟(100 min),若标注88分钟根基是比利时等地刊行的删减录像带版,会砍掉部门生理铺垫和过渡戏,建议优先找100分钟版 。icon_link_260324

  • 分级与心态提醒:本片含袒露与情爱排场,属R级,按自身接受度选择旁观 ;把它当文艺剧情片而非纯情色片看,履历会好好多 。icon_link_260324

  • 常见谬误:别把香港邵氏或台湾同期古装风月片误当成此片——它们有时也被民间误传叫类似名字,但导演、演员、剧情齐全两码事 。icon_link_260324

当然也要说清局限:这片豆瓣评分仅4.8左右(200余人象征),叙事节拍偏慢,70年代末的摄造质感在今天看来显老旧,对习惯快剪和贸易大片的观多可能感触沉闷 。它适合喜欢老片质赣注对D.H.劳伦斯有关改编有兴致、愿意细品人物生理变动的影迷 ;若是你只想看爽片或极致还原名著,它可能不合胃口 。icon_link_260324


四、一点幼我概想

我感触《农夫偷香记》(Young Lady Chatterley)在影史里算不上大作,但它提醒我们一件事——译名有时会严沉误导判断 。一部被中文译名包装成商人"偷香"故事的电影,内核却在处置阶级、自由与女性主体意识,这种错位自身就很有意思 。下次遇到老片译名怪异时,不妨先查原名再下定论,你可能会发现被名字遮住的惊喜 。

? 胡秀华记者 李子旭 摄
? 《真人版乱马1/2》从行业结构来看,5月就业增长主要集中于休闲与酒店业、医疗保健业和地方政府,金融活动行业则持续走弱,5月减少就业2.2万人;建筑、制造、零售、信息及专业商业服务等行业就业变化均不显著。
农夫偷香记电影齐全版:70年代劳伦斯改编版,被译名耽搁的情欲人道佳作图片
? 《OVERFLOW动漫旁观》“人机协同的社工服务模式一定是未来的发展方向。”张佳鑫说,“我们期待先从社会工作等公共管理与服务专业的学生培养开始,更新完善现有教育实训系统,引入更加数字化的情景化实训平台,提升社会工作人才培养的数字化水平,培育青年新生力量,进而推动行业的数字化转型与发展。”(刘乐艺 南彤霏 李 磊)
? 王兰双记者 朱吉亮 摄
? 《危险方便店》机械化教学模式,备课照搬模板,上课循规蹈矩,课后疏于复盘总结,最终导致思维僵化,能力停滞,消磨教育热忱,透支职业认同感与幸福感,难以实现专业突破。
? 想要XX我还会继续判断。因为我也不想太早把自己限制住。万一之后出现一点伤病隐患,或者某名球员身体带着问题,自己也没有足够信心,那都会让我很困扰。所以,我们永远会在最后阶段再做决定。但我想,我心里已经有一个比较清楚的范围,大概有14到15名球员可以为我们首发,也应该具备首发能力,并且能够扛起这支球队。我们会一直在这个范围里做选择。
? 《快穿之活大器好的系统宋清欢txt》结合弗洛伦蒂诺随后补充的信息,比如目标不是哈兰德,也不在英超效力,球迷们已经开始猜测人选,其中维蒂尼亚、若昂-内维斯和胡利安-阿尔瓦雷斯被认为是较受关注的名字。
扫一扫在手机打开当前页
【网站地图】