CA88

EN CA88(中国区)唯一官方网站 CA88(中国区)唯一官方网站
www.ahsjsjt.cn

(7分钟科普下) 农夫偷香记电影齐全版:70年代劳伦斯改编版,被译名耽搁的情欲人道佳作

起源:
字号:默认 超大 | 打印 |

农夫偷香记电影齐全版:70年代劳伦斯改编版,被译名耽搁的情欲人道佳作

前阵子有伴侣发来一串链接问:"网上搜《农夫偷香记》电影齐全版,出来的了局杂乱无章,有的说是港片,有的说是欧美老电影,到底该看哪一个?会不会是那种粗造滥造的烂片?"——这其实是个出格典型的误区场景:光看中文译名就先入为主,要么以为是无脑三级片,要么以为是正经名著改编高攀不起,了局两种预设都让你好奇心打了折,最后轻易点开一个阉割版草草看完,啥也没看懂。icon_link_260324

常见误区重要有三个:

  • 以为"农夫偷香记"是港产风月搞笑片,抱着猎奇心态去找,了局绝望。

    农夫偷香记电影齐全版:70年代劳伦斯改编版,被译名耽搁的情欲人道佳作
  • 以为只有是名著改编就肯定端庄晦涩,直接烧毁不看。

  • 不在意版本区别,顺手看个88分钟的删减版,漏掉了关键情节和人物生理铺垫。

    农夫偷香记电影齐全版:70年代劳伦斯改编版,被译名耽搁的情欲人道佳作

我自己的做法是——先搞明显它到底是什么片子,再选对版本看。《农夫偷香记》是1977年美国电影《Young Lady Chatterley》(又译?《查泰莱夫人的恋人》《年轻的查泰莱女士》)在中国港台地域流传的中文译名,由Alan Roberts执导,Harlee McBride(饰Cynthia Chatterley)和Peter Ratray(饰园丁Paul)主演,1977—1978年上映,原版片长约100分钟,部门录像带版被剪到88分钟。icon_link_260324


一、它到底讲了什么故事

年轻美国女子辛西娅·查泰莱(Cynthia Chatterley)接到远房亲戚律师通知,说她继承了英国查泰莱庄园。她兴冲冲跨洋而去,却发现庄园早已债台高筑、人去楼空。在整顿亡者遗物时翻到一本旧日志,读到上一辈查泰莱夫人与年轻园丁之间禁忌又炽热的感情往事——这段闪back构玉成片沉要的对照。

农夫偷香记电影齐全版:70年代劳伦斯改编版,被译名耽搁的情欲人道佳作

现实线里,辛西娅被未婚夫萧瑟、被贵族圈端正约束,却在和英俊年轻园丁保罗的相处中,逐步被旷野、泥土、真诚的劳动气味唤醒,起头沉新审视自己想要的生涯与感情。两条线并行,讲的是一个女孩从被动接受到自动选择的过程,而不只是情欲展示。icon_link_260324


二、我的解读:它值不值得看

好多人一听"查泰莱夫人的恋人"改编,就自动对标劳伦斯原著的路德争议,或者拿它跟后来的英版比尺度、比还原度——我不赞成这个普遍概想,由于它底子不是端庄文学改编的复刻版,而是一部带有70年代美国软情色色彩的独立剧情片,它的主题价值在于:用相对斗胆的镜头说话去会商"阶级隔阂下的真实感情"与"女性自我醒觉",这在其时是有肯定前锋意味的尝试。icon_link_260324

这意味着什么?意味着你看它时别抱着"考证名著"的心态,而要把它当一部女性成长+人道欲望探求的早期尝试文章——画质粗糙、配乐复古、演技偶显舞台腔,但女主Harlee McBride对从迷茫到笃定的感情递进拿捏得还算细腻,部门桥段对阶级与自由的隐喻也留了余味。icon_link_260324


三、实操建议:怎么找"齐全版"、把稳什么

  • 认准原名:搜索时用英文原名 Young Lady Chatterley1977Alan Roberts Young Lady Chatterley,比中文译名正确太多,能避开挂羊头卖狗肉的劣质资源。icon_link_260324

  • 看时长判断齐全性:原版约100分钟(100 min),若标注88分钟根基是比利时等地刊行的删减录像带版,会砍掉部门生理铺垫和过渡戏,建议优先找100分钟版。icon_link_260324

  • 分级与心态提醒:本片含袒露与情爱排场,属R级,按自身接受度选择旁观 ;把它当文艺剧情片而非纯情色片看,履历会好好多。icon_link_260324

  • 常见谬误:别把香港邵氏或台湾同期古装风月片误当成此片——它们有时也被民间误传叫类似名字,但导演、演员、剧情齐全两码事。icon_link_260324

当然也要说清局限:这片豆瓣评分仅4.8左右(200余人象征),叙事节拍偏慢,70年代末的摄造质感在今天看来显老旧,对习惯快剪和贸易大片的观多可能感触沉闷。它适合喜欢老片质赣注对D.H.劳伦斯有关改编有兴致、愿意细品人物生理变动的影迷 ;若是你只想看爽片或极致还原名著,它可能不合胃口。icon_link_260324


四、一点幼我概想

我感触《农夫偷香记》(Young Lady Chatterley)在影史里算不上大作,但它提醒我们一件事——译名有时会严沉误导判断。一部被中文译名包装成商人"偷香"故事的电影,内核却在处置阶级、自由与女性主体意识,这种错位自身就很有意思。下次遇到老片译名怪异时,不妨先查原名再下定论,你可能会发现被名字遮住的惊喜。

? 刘华记者 闫亮亮 摄
? YSL水蜜桃86满十八吗调研机构 Counterpoint Research 副总监戴维 · 纳兰霍认为,MacBook Neo 的价值不止于亮眼的首发销量:这款产品正在帮苹果跳出原有用户圈层,吸纳大批首次选购 Mac 的消费者,切入过去苹果鲜有布局的低价笔记本赛道。
农夫偷香记电影齐全版:70年代劳伦斯改编版,被译名耽搁的情欲人道佳作图片
? 风骚医生免费旁观高清电视剧齐全窗花贴在玻璃上,案板上摆满了热气腾腾的饺子,看着跟任何一个普通中国家庭过年的场景没差,温馨得挑不出一点毛病。可就是这种恰到好处的正常,反倒让人感觉到一丝凉意。要是一切真的都好,犯不着特意拍一段出来证明给外人看。要是真的关系坚如磐石,又何必在意外界的各种猜测呢。
? 何雯记者 张明发 摄
? 《家人互换的日子txt全文阅读》赖斯对此表示:“对方希望我们压上去,像拜仁打他们那样去踢,但这是他们想要的,也是方便他们打进五六个球的方式。我们必须坚韧,必须时刻警觉。我们随着比赛进行渐入佳境,创造了一些机会,而且把对手限制得很少有机会。他们的教练和球员都很棒,他们输了很多年,现在是属于他们的时刻,我们会继续前进,追逐胜利时刻。”
? 麦子互换2国语正版一百度“从这个角度看,法焦利(Fagioli)是任何战术体系的理想人选。他是一名全能中场,能够回撤至中后卫身前主导球队的首次进攻组织;如果他能提升在禁区内的效率,将成为绝对顶级的球员。在格罗索的执教下,他将改变球队的进攻组织。至于其他选择,科内(Koné)是一名擅长构建进攻体系的球员,堪称中场节拍器,而托尔斯维特(Thorstvedt)则是典型的全能中场,必要时也能胜任进攻型中场。两人均具备出色的身体素质,但职责不同:前者负责掌控中场核心区域并调节比赛节奏,后者则具备插入禁区的本能。”
? 《荷花1777.tⅴknow百度》事发当天胡薇正准备去医院做术前检查,她记得自己是上午7时50分左右出的门,原本计划9时30分前抵达医院。因住处距医院近60公里,她叫了一辆网约车,后应司机要求到小区对面等车。8时许,当她在沿河北路文化公园北侧人行道旁等待时,张胜驾驶的车辆高速冲了过来,将她撞至昏迷。整整14个小时后,自己才苏醒。当天上午9时许,丈夫赵力接到交警电话,赶到安福县中医院后,又紧急将她转往井冈山大学附属医院。
扫一扫在手机打开当前页
【网站地图】