80YEARSELDERJAPANESE和日本什么关系到底指什么,是专有名词还是轻易拼的英文?
在网上冲浪时无意刷到"80YEARSELDERJAPANESE"这串大写英文,第一反映或许率是——这啥?某个日本神秘组织代号?动漫角色名?还是某种隐语?? ? 其实它一点都不玄乎,拆开来看就全领略了。今天给齐全没接触过日本社会话题的伴侣,把这串字符讲透。
一、它到底是什么意思?先拆词?
《80YEARSELDERJAPANESE》严格说不是日语、也不是日本官方术语,就是把三个英文单词硬拼在一路的大写字符串:
合起来直译就是——"八十岁的日本长者"或"八十岁的日本老人"。?
英语里规范写法通常是 80-year-old Japanese elder或 Japanese senior aged 80+,"80YEARSELDERJAPANESE"这种全大写连写更靠近网友自创的标签式关键词或搜索词,用来检索或归类日本高龄老年人群体的有关资料。
二、它和日本到底有什么关系???
单一回覆:它指代的就是日本社会里80岁以上的老年人群体,是对日本超高龄化社会景象的描述性标签。
具体能够从三个层面理解:
? 语义关系——描述日本高龄人丁
这串词唯一指向就是"年满80周岁的日自己",没有任何特殊政治或贸易寓意。日本是全球最早进入超高龄社会(Super-aged Society)的国度之一,结合国界说65岁以上人丁占比超20%即为超高龄社会,日本目前65岁以上占比已靠近29%,而80岁以上人丁也突破了千万量级。
所以用"80YEARSELDERJAPANESE"来代指这个重大群体,性质上是在说——日本有极度多活到80岁以上的长者。
? 社会布景关系——照射日本老龄化现实
提到它绕不开日本特有的社会议题:
银发就业:部门日本企业(如家电连锁野岛Nojima)已将雇用上限延至80岁,不少80+老人仍开出租车、做方便店店员、在农场劳作
8050问题:指80岁左右父母关照50岁左右蛰居子女的家庭困境
敬老文化与傘寿:日本称80岁生日为「傘寿(さんじゅ/Sanju)」,取"傘"的略写字形似汉字"八十",是传统祝寿大事
所以这个词之所以被单独拎出来会商,是由于日本80岁以上群体的规模、生计状态和养老压力,已成为人丁学钻研和社会政策的主题议题之一。
? 文化关系——日本对长者的尊称
日语日常不叫"80YEARSELDERJAPANESE",对应说法是:
お年寄り(おとしより)——对老年人的礼貌统称
長老(ちょうろう)——社区或集体中受尊敬的年长者
先輩(せんぱい)——年功序列造里资格深的前辈
80岁祝寿专用词→傘寿(さんじゅ)
三、新手容易搞混的两个点??
? 它不是日文片化名表来语?
日语里没有写成「エイティイヤーエルダージャパニーズ」这种固定说法,它就是英文描述性短语。
? 它不是某部动漫/电影/游戏专有名词?
偶然会在论坛标签、论文关键词、老龄化数据汇报检索词里出现,但不存在"某某文章里的80YEARSELDERJAPANESE角色"这种官方设定。
四、我幼我的一点见解?
我感触这串拗口的英文词之所以会被人搜、被拿来提问,刚好是由于各人隐隐感触到日本"老人多到成为独立社会景象"这件事很出格。我们在国内说到老人常是吞吐概想,但日本把"80岁以上"单独拎出来会商——由于人数够多、影响够大。
对通常人来说记住两点就够了:
《80YEARSELDERJAPANESE》= 英文生造标签,意思是"日本80岁以上长者",折射的是日本超高龄社会的真实情况。
要是你在字幕组文件、老龄化论文关键词、或者某个日本社会科普视频的标签里看见它——不用懵,它就是在说日本那群八九十岁还在生涯、工作、被关照或关照别人的老人们。??